De særnorske tegnene æøå skaper ennå trøbbel!

Penn (kulepenn) og skriving

Den som “oppfant” bokstavene æøå / ÆØÅ (nordiske “spesialtegn”) har gitt oss masse trøbbel og utfordringer! Fra “tidenes morgen” innenfor IKT (som tidligere het data og/eller EDB) har de særnorske tegnene æøå / ÆØÅ skapt trøbbel. Det var neppe tenkt på at verden skulle bli såpass internasjonal og grenseløs når de særnorske bokstavene ble innført. Spesielt med utskift og filnavn har bokstavene ofte vært et problem. Og det er ikke helt fritt for at de ennå skaper trøbbel.

Jeg ble nylig (august 2016) minnet på disse problemene ved at det dukket opp problemer med bildevisning av enkelte bilder i noen artikler i min personlige blogg – blogg.brr.no – som du nå leser denne artikkelen i. Det viste seg at bildene som ikke lenger ville la seg vise hadde æøå / ÆØÅ i sine filnavn. At enkelte bildefiler i min blogg har hatt de særnorske tegnene i sine filnavn har fungert fint i flere år. Plutselig var det slutt på at dette gikk bra.

Jeg har måttet omdøpe filene til å ikke ha æøå / ÆØÅ i filnavnet. Dessuten har jeg i artiklene måttet fjerne gamle lenker og lagt inn de nye bildelenkene til de nye filnavnene.

Om det er bloggeløsningen WordPress som har “innført” problemet, eller om det er noe som har skjedd på webhotellet (Linux med Apache webserver) vites ikke. Irriterende problem var det, og som sagt ble jeg minnet på at de norske bokstavene ennå kan skape trøbbel i IKT-verdenen. De norske spesialtegnene er i enkelte sammenhenger den dag i dag fortsatt til besvær for noen IKT-løsninger.

Særnorske og særnorske tegn. Nordiske spesialtegna er vel en bedre beskrivelse. Også danskene benytter seg av æøå og ÆØÅ, mens svenskene på sin side har varianten med bruk av ÅÄÖ og åäö. På færøysk og islandsk benyttes spesialtegn slik som á, í, ú m. m.

Selv har jeg jo bokstaven ø i mitt navn. Har sett mange rare gjengivelser av mitt navn pga. denne bokstaven. Blant annet flyselskaper har vel ennå trøbbel med å få til en skikkelig ø i mitt navn.

Utskriftstest

Utskriftstest. Noe preget av tidlige tiders (og nåtidens) problemer med ÆØÅ og æøå.

 

En typisk vri på navnet mitt fra en mottatt e-post: Kjære Bjrn Roger Rasmussen. (Her klarte de å få æ i kjære korrekt, mens ø i Bjørn ble for “komplisert”.)

Jeg delte lenken til denne artikkelen på Facebook blant mine venner der, og en av kommentarene jeg fikk velger jeg å gjengi:

Dette er vel strengt tatt å sette problemstillingen på hodet. IKT er og skal være en tjener for folk og land. Dvs det er IKT som skaper trøbbel for brukerne. Antar at IKT takler f.eks. kinesisk og de har vel mange flere “spesialtegn” – så dette handler vel egentlig om IKT bransjens manglende evne/vilje til å tjene brukerne  🙂

 

Så sant som det er sagt det som står ovenfor. IKT skal være et hjelpemiddel eller verktøy, og det er IKKE IKT-systemene som skal ha hele styringen og foreta alle bestemmelser. Det som kan være en delvis forklaring på utfordringene er at Norge er og blir et lite land og et lite IKT-marked. Det bruker neppe alltid nok ressurser og midler (ikke prioritert tilstrekkelig) på å tilpasse systemer fullt ut til norske forhold.

Innenfor IKT er det nok innimellom litt mye teknologideterminisme, dvs. teknologien styrer samfunnsutviklingen uten (med liten) innvirkning fra mennesker. I stedet er det nok vi mennesker som i større grad burde ha styrt utviklingen og ikke funnet oss i at problem X og Y oppstår pga. teknologien er slik. Teknologien skal være et hjelpeverktøy for oss mennesker og ikke styre oss og sette begrensninger. Teknologien skal være til hjelp for og for å tjene oss mennesker og brukere. Krav må kunne stilles til teknologien!

Det finnes jo andre land som bør ha mye større problemer med tegnsettet sammen med IKT enn Norge. F. eks. tenker man fort på både Kina, Japan og også på den arabiske verden (arabisk). Det som vel gjør Norden noe spesielt er at vi ikke er så mange sjeler her nordpå i våre små land, og vi er på ingen måte verdens navle. All verdens ressurser settes nok ikke inn på å løse våre sære problemer.

Litt mer teknologisk jordnært igjen: Innenfor HTML/nettsider er det ofte utfordringer med tegnsettet. Fine uttrykk slik som UTF-8 og ISO-8859-1 finnes der. Og i en av mine MySQL / MariaDB databaser ser jeg at “latin1_swedish” benyttes som kode- og tegnsett, og ikke “utf8_general_ci” . Kluss her kan føre til at æøå blir noen uforståelige hieroglyfer, noe som jeg blant annet selv fikk oppleve da jeg i sin tid skulle flytte bloggens SQL-base fra min lokale Windows PC til Domeneshop sitt webhotell. Også under blogg-havariet (se lenke nedenfor) var tegnsett og de norske tegnene del av problemet.

Bloggen kjøres fra Domeneshop sitt web-hotell, og der benyttes Linux (Debian) som OS. Når jeg publiserer og betjener bloggen min benytter jeg meg i hovedsak av en Windows klientmaskin sammen med FTP-program (FileZilla) og nettleser (i hovedsak Chrome). Kryssing fram og tilbake mellom de ulike plattformene kan være noe av årsaken til at problemene oppstod. Ikke alltid kompatibilitet og integrasjonen er så god som det hevdes.

Altså: ÆØÅ og æøå er spesialtegn som også den dag i dag kan skape besvær innenfor IKT, selv nå i de moderne digitaliseringstider. IKT-teknologien har altså ennå ikke kommet over noen slike banale barnesykdommer som dette selv om enkelte hevder at teknologien har blitt moden.

Lenker: